Archive for the ‘இலக்கியம்’ Category

சிலப்பதிகாரம்

ஜூன் 10, 2006

Here is what I understand.

People of that time seem to have accepted everything in the name of ஊழ்வினை.
In kannagi's own words (yep, I am look at silappathikaram right now),
கோப்பெருந்தேவி கொடுவினை ஆட்டியேன்
யாவும் தெரிய இயல்பினேன் ஆயினும்
முற்பகல் செய்தான் பிறன்கேடு தன்கேடு
பிற்பகல் காண்ககுறூஉம் போற்றிய காண்
this is how she reasons all the things that have happened in her life and in Pandiya Queen's life, just before the queen dies.

Following is the words of the king on why he takes his life,
பொன் செய் கொல்லன் தான் சொல் கேட்ட
யனே அரசன்? யானே கள்வன்
மண்பதை காக்கும் தென்புலம் காவல்
என்முதல் பிழைத்தது; கெடுக என் ஆயுள் என
மன்னவன் மயங்கி வீழ்ந்தனனே தென்னவன்

words of the queen before she takes her life:
"கணவனை இழந்தோர்க்குக் காட்டுவது இல்" என
அடி தொழுது வீழ்ந்தனளே மடமொழி.

then there is a short history of seven கற்புடைய மங்கையர், one of them was daughter of karikal cholan (new info for me).

here is the reason why kannagi wrecks the city, in her own words:
பட்டாங்கு யானும் பத்தினியே ஆமாகில்
ஒட்டேன் அரசோடு ஒழிப்பேன் மதுரையும் என்
பட்டிமையும் காண்குறுவாய் நீ, என்னா விட்டு அகலா
நான் மாடக் கடல் கூடும் மகளிரும் மைந்தரும்
வானக் கடவுளரும் மாதவரும் கேட்டீமின்:
அமர் காதலர் தன்னை தவறு இழைத்த
கோநகர் சீறினேன், குற்றமிலேன் யான் என்று,
இடமுலை கையால் திருகி, மதுரை
வலமுறை மும்முறை வாரா அலமந்து
மட்டு ஆர் மறுகின் மணி முலைய வட்டித்து
விட்டாள் எறிந்தாள், விளங்கு இழையாள்

here a வானவன் comes before madurai is ordered to be burnt in fire
நீல நிறத்து திரி செக்கர் வார் சடைப்
பால் புரை வெளி எயிற்றுப் பார்ப்பனக் கோலத்து
மாலை ஏரி அங்கு வானவன் தான் தோன்றி
"மா பத்தினி! நின்னை மாணப் பிழைத்த நாள்
பாய் எரி இந்தப் பதிஊட்ட பண்டே ஓர்
ஏவல் உடையேனால்; யார் பிழைப்பார் ஈங்கு?" என்ன

then kannagi orders to exclude a few and then orders to take the city by fire
"பார்ப்பார், அறவோர், பசு பத்தினிப் பெண்டிர்
மூத்தர் குழவி எனும் இவரைக் கைவிட்டு தீத் திறத்தார் பக்கமே சேர்க" என்று, காய்த்திய
பொன் தொடி புகை அழல் மண்டிற்றே
நல் தேரான் கூடல் நகர்

There mentioned are four types of பூதம்s, by which I understand, the Guards (Gods) of the functions of the society referred.
பிராமண பூதம், அரச பூதம், வணிக பூதம், வேளாண்பூதம்
all these four பூதம்s leave the city. (நால்வகை வருண பூதமும் நீங்குதல்)
(this reminds me of a little discussion we had at thehallaofmaat, that வருண has more than one meaning that is "வருண= rain", for example in this work, வருண means either "guarding" or "function based". There goes another info into my head)

Then the text goes on to say that how other types of women, who were not பத்தினி type, were killed in the fire, among other little details that the fire reaches the மறவர் தெரு which was close to the கொடித்தேர் வீதி, and how the animals suffered in heat.

then மதுராபதி, a goddess, appears behind kannagi, (as was scared of Kannagi's anger at that time),
The goddess tries to calm her down, explains the greatness of Pandiya kings in general, explains that all these things happen because of ஊழ்வினை, explains how …. Among other things, my observation is, significant mention of the word பார்ப்பனர். even பூணூல் is there. When one of the pandiya kings, who was disabled (didn't have one hand) visits a பாராசரன் என்ற பார்ப்பனர், he wears பூணூல் and becomes பார்ப்பனர் and comes back. This is meant as one of the "great" things about the pandiya kings..

Then the Goddess Mathuraapathi explains about Pandiya kings and Kovalan's previous lives etc.

Kannagi leaves Madurai, goes to திருச்செங்கோடு, where she joins Kovalan in வானெஊர்தி.

"குருவி ஒப்பியும் கிளி கடிந்தும், அருவி ஆடியும், சுனை குடைந்தும் அலமந்து வரும் எங்களுக்கு உனது ஓரு முலை இல்லாதது மனம் நடுக்குகிறது; வள்ளி போன்றவரே, ஒரு முலை இழந்த காரணம் என்ன?" என்று குன்றக் குறவர்கள் கேட்க, "because of all our ஊழ்வினை, Madurai's kingdom erred, I lost my husband, and so this happened", Kannagi replies.

I remember reading somewhere (iirc, it was Eric miller's dissertation) that one tribal group in western Ghats claims that it was their ancesters who met kannagi, it was them who asked these questions. One little note: according to the reference, they are still tribals and do not have much contact with rest of the Tamil Nadu and highly unlikely to have had any influence due to the social developments of Tamil Nadu during this 1800(?) years. However, it is possible to have their info corrupted by those who often go looking for the exact locatoin where Kannagi aboarded the வான ஊர்தி.

On witnessing this, குன்றக் குறவர் start worshipping Kannagi as their Goddess.

PS: Will add more later, mainly the introduction part.

NOte: 1) I am fine to engage myself in Silappathikaaram related discussions. 2) Am fine to update/modify the above post on suggestions/discussions 3) Otherwise, am taking a break from blogging.

my comment here  on June 5th. Thanks to Gilli and Co, who had my blood boiled enough to make me cross out one of the items in my never ending wish list, that too within just a few days. :).

interesting link. Having read கலைஞர் கருணாநிதியின் உரை for திருக்குறள் , நாமக்கல் கவிஞர் உரை for திருக்குறள் and English tranlastions of திருக்குறள் by Rev Dr G U Pope, Rev. W.H. Drew and Rev. John Lazarus, and on realising that all of their translations were heavily influenced by their views and their ideas imposed, it is my opinion that none of them do any justice to the திருக்குறள். So, I am little reserved and approaching Periyaar's text with caution. But, I do want some translation, as I am unable to understand some of the texts in Silappathikaaram although it is amazingly not too far from the Tamil of today. I particularly need to understand the story of seven chaste women, so am going to read it for now.